Love Letter From The Afterlife
來世的情書
Comfort for those grieving a loved one
撫慰失去摯愛之人的悲痛
Andrea Gibson(安德里亞·吉布森)
《吾愛,我曾錯得那樣深》
My love, I was so wrong.
吾愛,我曾錯得那樣深。
Dying is the opposite of leaving.
死亡與離開恰好相反。
When I left my body, I did not go away.
當我離開肉身時,並未遠行。
That portal of light was not a portal to elsewhere, but a portal to here.
那道光的門扉並非通往別處,而是通向此處。
I am more here than I ever was before.
我比以往任何時刻都更真實地存在於此。
I am more with you than I ever could have imagined.
我與你相伴的緊密,超乎所有想象。
So close you look past me when wondering where I am.
近得讓你凝望時視線穿透我的形跡。
It’s Ok. I know that to be human is to be farsighted.
這無妨。我知曉:身為人類,本就生著一雙遠視的眼睛。
But feel me now, walking the chambers of your heart, pressing my palms to the soft walls of your living.
但此刻請感受我——正漫步於你心房迴廊,將掌心貼在你生命柔軟的內壁上。
Why did no one tell us that to die is to be reincarnated in those we love while they are still alive?
為何無人告訴我們:死去,就是在所愛之人尚在人世時,於他們的生命裡重新降生?
Ask me the altitude of heaven, and I will answer, “How tall are you?”
若問天堂的高度,我會反問:「你有多高呢?」
In my back pocket is a love note with every word you wish you’d said.
我後袋裡藏著一封情書,寫滿你所有未及吐露的字句。
At night I sit ecstatic at the loom weaving forgiveness into our worldly regrets.
深夜裡,我坐在織機前欣喜若狂,將寬恕編入塵世的遺憾。
All day I listen to the radio of your memories.
整日傾聽著你記憶的電波。
Yes, I know every secret you thought too dark to tell me, and love you more for everything you feared might make me love you less.
是的,那些你自認過於晦暗的秘密,我全都知曉;你恐懼那些可能會減少我對你的愛,但其實只會讓我更愛你。
When you cry I guide your tears toward the garden of kisses I once planted on your cheek, so you know they are all perennials.
當你哭泣,我引導淚水流向曾在你臉頰栽種的吻之園圃,好讓你明白:它們皆是多年生的花卉。
Forgive me, for not being able to weep with you.
原諒我無法與你同泣。
One day you will understand.
終有一日你會懂得。
One day you will know why I read the poetry of your grief to those waiting to be born, and they are all the more excited.
終有一日你會明白,為何我向待生魂靈誦讀你悲傷的詩篇時,他們眼中反而閃爍更亮的憧憬。
There is nothing I want for now that we are so close I open the curtain of your eyelids with my own smile every morning.
我們如此親近,親近到每日清晨能以我的笑容為你掀開眼瞼的簾幕。
I wish you could see the beauty your spirit is right now making of your pain, your deep seated fears playing musical chairs, laughing about how real they are not.
多希望你能看見,你的靈魂正如何將苦痛釀成絕美;那些根深蒂固的恐懼玩著音樂椅遊戲,笑談自己虛妄的真實。
My love, I want to sing it through the rafters of your bones, Dying is the opposite of leaving.
吾愛,我想歌聲穿過你骨骼的棟樑:死亡是離去的反面。
I want to echo it through the corridor of your temples, I am more with you than I ever was before.
想讓迴響震盪你太陽穴的長廊:我比從前任何時刻都更與你同在。
Do you understand?
你可明白?
It was me who beckoned the stranger who caught you in her arms when you forgot not to order for two at the coffee shop.
咖啡館裡你忘了不必點兩份餐食時,將你接住的陌生人——是我在牽引。
It was me who was up all night gathering sunflowers into your chest the last day you feared you would never again wake up feeling lighthearted.
那個你擔心再也不會輕盈醒來的黎明,徹夜在你胸膛堆積向日葵的——是我。
I know it’s hard to believe, but I promise it’s the truth.
我知道這難以置信,但我保證這是真相。
I promise one day you will say it too– I can’t believe I ever thought I could lose you.
保證終有一日你也會輕聲嘆息:「真難相信,我曾以為會失去你。」
.jpg)

.jpg)
.jpg)
.jpg)