2025年12月20日 星期六

我靜坐冥想是為 斯瓦米韋達

 我靜坐冥想是為~

翻譯 sujata





我冥想,是為滿足我作為凡人對靜止的共通渴望。

I meditate to satisfy my common human urge to stillness.

 

我冥想,是為能潛入無限之海的深處。

I meditate so that I may dive deep into the ocean of infinity.

 

我冥想,是為上師一再地呼喚,而我必須回應。

I meditate because the Gurus call and call and call and I must respond.

 

我冥想,是為重申那廣闊敞開的覺識曠野本屬於我。

I meditate to reclaim ownership of the vast open field of Consciousness.

 

我冥想,是為安住於一切神性之子的自然狀態。

I meditate to remain in the state natural to all children of divinity.

 

我冥想,是為我願加入榕樹根部汁液所吟唱歌曲的和聲。

I meditate because I wish to join in singing the song that the sap at the roots of the banyan tree sings.

 

我冥想,是為能聆聽草藥之葉在月光觸碰下舒展時的音樂。

I meditate so that I may hear the music of the herb's leaf that opens at the touch of moonlight.

 

我冥想,是為能加入幼獸、小牛、小鹿與雛鳥的合唱。

I meditate so that I may join the chorus of the cub, calf, fawn and fledgling.

 

我冥想,是為即使我已百歲,孩子們仍把我視為他們的「自己人」。

I meditate so that, though I be hundred years old, children take me to be one of their own.

 

我冥想,是為不只是銅線,而被認出我本是那流動的電流。

I meditate so that I not be mere copper wire but be recognized as the current that I am.

 

我冥想,是為讓心被引介給心。

I meditate so that the mind may be introduced to mind.

 

我冥想,是為讓個靈能與超靈共舞。

I meditate so that the soul may dance with the Oversoul.

 

我冥想,是為讓小宇之陽能安坐於超越之陽的懷中。

I meditate so that the sun may sit in the lap of the Oversun.

 

我冥想,是為能讀懂正被孵化的蛋的心思。

I meditate so that I may read the mind of the egg being hatched.

 

我冥想,是為能在海中追溯魚鰭的痕跡,在天空辨認鳥羽的印記。

I meditate so that I may trace the fin print of the fish in the sea and the feather print of the bird in the sky.

 

我冥想,是為讓月光持續輕拂翠綠的樹冠。

I meditate so that moonlight may continue to fan green treetops.

 

我冥想,是為讓無限的書記在我心的書頁上銘刻咒音。

I meditate so that the scribes of Infinity may inscribe mantras on the sheaves of my mind.

 

我冥想,是為成為無限書記手中的書寫針。

I meditate so that I may become a stylus in the hands of the scribes of Infinity.

 

我冥想,是為讓我的蓮花園永遠盛開。

I meditate so that my lotus garden may remain in full bloom.

 

我冥想,是為讓一顆墜落的星辰進入我的頭冠,並安住於我的腦洞。

I meditate so that a descending star may enter the crown of my head and lodge itself in my cerebrum.

 

我冥想,是為世界滿身創傷,而我可以分享自身的藥膏塗抹於世界的傷口。

I meditate because the world lies wounded and I may apply a little of my balm on the wounds.

 

我冥想,是為讓世界能輕聲說話;我冥想,是為把所有吶喊化為安靜的低語。

I meditate so that the world may speak softly. I meditate to turn all shouts into quiet whispers.

 

我冥想,是為以低語與世界的愛人交談。

I meditate to talk in whispers to the world's Lover.

 

我冥想,是為學會胎兒所吟唱的歌。

I meditate so that I may learn the songs that the foetus sings.

 

我冥想,是為獲得與先知同坐的資格。

I meditate so that I may be found worthy to sit in the company of prophets.

 

我冥想,是為無論我走到哪裡,都有一陣祥和與安慰的微風,拂觸所有疼痛與病弱的心。

I meditate so that wherever I walk a breeze of peace and solace may touch all aching and ailing minds.

 

我冥想,是為學會把破舊的身體衣裳換成嶄新的、自帶電能的衣裳。

I meditate so I may learn to change my old torn body-garments for fresh electric ones.

 

我冥想,是為更新我與大地深處聖火熔爐的親緣。

I meditate to renew my kinship with the holy fire cauldrons in the depths of the earth.

 

我冥想,是因月亮的靈魂輕撫著我的心。

I meditate because the moon's soul caresses my mind.

 

我冥想,是為讓整個大地成為我的身體,讓人間所有眾生成為我的四肢。

I meditate so that the whole earth may become my body and all its dwellers become my limbs.

 

我冥想,是為當有人呼喚我名時,每一片草葉、每一枚樹葉都以我的聲音回應:「我在此處!」

I meditate so that when someone calls my name, every blade of grass and every tree leaf responds in my voice, "Here I am!"

 

我冥想,是為當我呼氣時如微風柔和,當我屏息時風暴便能歇止。

I meditate so that when I exhale the breezes blow soft and when I hold my breath the storms go still.

 

我冥想,是為能偷聽樹木在清晨醒來時彼此交談的話語。

I meditate so that I may overhear what trees say to each other when they wake in the morning.

 

我冥想,是為能夢見樹木站立時所作的夢。

I meditate so that I may dream the dreams the trees dream standing.

 

我冥想,是為不被任何存在視為陌生人。

I meditate so that I be a stranger to none.

 

我冥想,是為讓驢與貓頭鷹、草葉與橡樹枝,都認得我為它們的姊妹。

I meditate so that the ass and the owl, the blades of grass and branches of oak may know me as their sister.

 

我冥想,是為回應那些朋友的召喚—他們無形無體,漫遊於宇宙各個角落,灑下寧靜的靈魂芬芳;他們但願我的加入。

I meditate to respond to the call of my friends who roam bodiless through all corners of the universe sprinkling soul smells of serenity. They wish me to join them.

 

我冥想,是為讓四方稜角的真理轉化為一圈光潤的圓。

I meditate so that four-cornered truth may turn into a smooth circle.

 

我冥想,是為僅僅存在(be),而不再成為(become)

I meditate so as to be and no longer to become.