朋友或敵人終將消融,願珍惜當下緣分,並看破死亡迷霧
文:sujata 教導之源:Swami Veda, Sadadeva, Stomaji
寂天菩薩此段的白話翻譯是
我的敵人和我的朋友都將不再存在;
連同我自己亦將成空;如是,
一切注定幻滅,何曾存有。
世間任何人都可能在無預警之下離世,因此他引導我們以自我寬恕與覺察的態度審視生命,使心能平靜而無怨地面對死亡。
試想,今日我們在乎的一切,無論是人、事或物,有哪一樣確定到了明日依然存在?人際關係中常見的喜愛或憎恨,又有哪一樣可以永存千年?寂天菩薩這段話,讓我們深思生命無常,有很多事情不需要太在意,同樣也提醒我們珍惜當下。恩怨參半的關係,福禍相鄰的際遇,都會過去,即便強留也留不住。
斯瓦米韋達過去生曾是佛教的高僧,甚至有傳承老師大膽臆測他或許就是寂天菩薩本尊的轉世,我們不得而知,但他們同樣都呼籲,切莫對死亡恐懼,對生命的無常敬重,不值得浪費時間在對同修的彼此批評,因此,他當時對上師之家的長期生教導了這段祈禱文,要大家每當升起對對方的批判之身語意時,應該修持蓋亞曲清淨禱文以及念頌蓋亞曲咒語十一次。
此蓋亞曲清淨禱文寓意豐富美麗,逐字詳解分享如下:
蓋亞曲清淨禱文
gāyatrī mātaḥ | he guro | śrī
guro |
sad buddhiṁ me prayacca |
cittaṁ me nirmalaṁ śāntaṁ
prasannaṁ bhūyāt |
sarve me bhāvāḥ śudhyantām |
maītrī bhāvanayā kṣamāṁ
yācituṁ ātma balaṁ me dehi |
om tat-sad brahmārpaṇam astu
||
蓋亞曲母親啊!喔,上師啊!尊貴的上師啊!
請賜予我正智。
願我的心清淨、寧靜、喜悅。
願我一切的念頭皆得淨化。
願您賜我以友愛之心生起寬恕的力量。
唵。願一切奉獻於真實的梵。||
詳解:
gāyatrī mātaḥ | he guro | śrī guro |
蓋亞曲母親啊!喔,上師啊!尊貴的上師啊!
- gāyatrī — 蓋亞曲(Gayatri),智慧之光的化身;女神名。
- mātaḥ — 母親(呼格),「喔,母啊」。
- he guro — 「喔,上師啊!」(guru 為「導師、啟蒙者」,此為呼格)。
- śrī guro — 「尊貴的上師啊!」(śrī 表示尊榮、光輝、神聖)。
sad buddhiṁ me prayacca |
請賜予我真實正直的智慧。
- sat(變化為 sad)— 真實的、正的、善的。
- buddhiṁ — 智慧、理智(賓格單數)。
- me — 給我(與格,「於我」)。
- prayacca — 「請賜予」(動詞 pra√yam,命令式)。
cittaṁ me nirmalaṁ śāntaṁ prasannaṁ bhūyāt |
願我的心清淨、寂靜、喜悅。
- cittaṁ — 心、意識。
- me — 我的(與格)。
- nirmalaṁ — 無垢的、清淨的。
- śāntaṁ — 寂靜的、安詳的。
- prasannaṁ — 明朗的、喜悅的。
- bhūyāt — 願成為(動詞 bhū, 祈願式)。
sarve me bhāvāḥ śudhyantām |
願我一切的念頭皆得淨化。
- sarve — 一切、所有的。
- me — 我的。
- bhāvāḥ — 心念、情感、存在狀態(複數主格)。
- śudhyantām — 願被淨化(動詞 √śudh,祈願式複數)。
maītrī bhāvanayā kṣamāṁ yācituṁ ātma balaṁ me dehi |
願您賜我以友愛之心,生起祈求被寬恕的力量。
- maītrī — 友愛、慈心(maitrī bhāvanā 即「慈心觀」)。
- bhāvanayā — 以修習、觀想(工具格單數,「藉由培養……」)。
- kṣamāṁ — 寬恕(賓格單數)。
- yācituṁ — 去祈求、去獲得(不定式,「能祈求/能生起」)。
- ātma — 自我、內在的。
- balaṁ — 力量。
- me — 給我。
- dehi — 賜予!(動詞 √dā, 命令式)。
om tat-sad brahmārpaṇam astu ||
唵,願一切奉獻於至高真實的梵。
- om — 神聖音「唵」。
- tat-sat — 「那是真實」;古典結語,指至上真理。
- brahma-arpanam — 奉獻於梵(brahma 梵、絕對;arpanam 奉獻)。
- astu — 願如此(祈願式)。
.jpg)