2025年10月31日 星期五

朋友或敵人終將消融,願珍惜當下緣分,並看破死亡迷霧

 

朋友或敵人終將消融,願珍惜當下緣分,並看破死亡迷霧

文:sujata   教導之源:Swami Veda, Sadadeva, Stomaji



寂天菩薩此段的白話翻譯是

我的敵人和我的朋友都將不再存在;

連同我自己亦將成空;如是,

一切注定幻滅,何曾存有。


寂天菩薩闡明無常與死亡的真實,意在喚醒人心,使人於尚有機會時自省與修正,不致於臨終時悔恨莫及。

世間任何人都可能在無預警之下離世,因此他引導我們以自我寬恕與覺察的態度審視生命,使心能平靜而無怨地面對死亡。

試想,今日我們在乎的一切,無論是人、事或物,有哪一樣確定到了明日依然存在?人際關係中常見的喜愛或憎恨,又有哪一樣可以永存千年?寂天菩薩這段話,讓我們深思生命無常,有很多事情不需要太在意,同樣也提醒我們珍惜當下。恩怨參半的關係,福禍相鄰的際遇,都會過去,即便強留也留不住。

斯瓦米韋達過去生曾是佛教的高僧,甚至有傳承老師大膽臆測他或許就是寂天菩薩本尊的轉世,我們不得而知,但他們同樣都呼籲,切莫對死亡恐懼,對生命的無常敬重,不值得浪費時間在對同修的彼此批評,因此,他當時對上師之家的長期生教導了這段祈禱文,要大家每當升起對對方的批判之身語意時,應該修持蓋亞曲清淨禱文以及念頌蓋亞曲咒語十一次。

蓋亞曲清淨禱文寓意豐富美麗,逐字詳解分享如下:

蓋亞曲清淨禱文

gāyatrī mātaḥ | he guro | śrī guro |

sad buddhiṁ me prayacca |

cittaṁ me nirmalaṁ śāntaṁ prasannaṁ bhūyāt |

sarve me bhāvāḥ śudhyantām |

maītrī bhāvanayā kṣamāṁ yācituṁ ātma balaṁ me dehi |

om tat-sad brahmārpaṇam astu ||

蓋亞曲母親啊!喔,上師啊!尊貴的上師啊!

請賜予我正智。

願我的心清淨、寧靜、喜悅。

願我一切的念頭皆得淨化。

願您賜我以友愛之心生起寬恕的力量。

唵。願一切奉獻於真實的梵。||

詳解:

gāyatrī mātaḥ | he guro | śrī guro |
蓋亞曲母親啊!喔,上師啊!尊貴的上師啊!

  • gāyatrī蓋亞曲(Gayatri),智慧之光的化身;女神名。
  • mātaḥ母親(呼格),「喔,母啊」。
  • he guro「喔,上師啊!」(guru 為「導師、啟蒙者」,此為呼格)。
  • śrī guro「尊貴的上師啊!」(śrī 表示尊榮、光輝、神聖)。

 

sad buddhiṁ me prayacca |
請賜予我真實正直的智慧。

  • sat(變化為 sad真實的、正的、善的。
  • buddhiṁ智慧、理智(賓格單數)。
  • me給我(與格,「於我」)。
  • prayacca「請賜予」(動詞 pra√yam,命令式)。

 

cittaṁ me nirmalaṁ śāntaṁ prasannaṁ bhūyāt |
願我的心清淨、寂靜、喜悅。

  • cittaṁ心、意識。
  • me我的(與格)。
  • nirmalaṁ無垢的、清淨的。
  • śāntaṁ寂靜的、安詳的。
  • prasannaṁ明朗的、喜悅的。
  • bhūyāt願成為(動詞 bhū, 祈願式)。

 

sarve me bhāvāḥ śudhyantām |
願我一切的念頭皆得淨化。

  • sarve一切、所有的。
  • me我的。
  • bhāvāḥ心念、情感、存在狀態(複數主格)。
  • śudhyantām願被淨化(動詞 √śudh,祈願式複數)。

 

maītrī bhāvanayā kṣamāṁ yācituṁ ātma balaṁ me dehi |
願您賜我以友愛之心,生起祈求被寬恕的力量。

  • maītrī友愛、慈心(maitrī bhāvanā 即「慈心觀」)。
  • bhāvanayā以修習、觀想(工具格單數,「藉由培養……」)。
  • kṣamāṁ寬恕(賓格單數)。
  • yācituṁ去祈求、去獲得(不定式,「能祈求/能生起」)。
  • ātma自我、內在的。
  • balaṁ力量。
  • me給我。
  • dehi賜予!(動詞 √dā, 命令式)。

 

om tat-sad brahmārpaṇam astu ||
唵,願一切奉獻於至高真實的梵。

  • om神聖音「唵」。
  • tat-sat「那是真實」;古典結語,指至上真理。
  • brahma-arpanam奉獻於梵(brahma 梵、絕對;arpanam 奉獻)。
  • astu願如此(祈願式)。